Internet accélèrerait la disparition de certaines langues

Julien L. - publié le Jeudi 27 Septembre 2012 à 11h28 - posté dans Société 2.0

Une étude estime que Internet uniformise les échanges en ligne, ce qui a pour effet de marginaliser les langues les moins couramment parlées. Seul l'anglais n'est pas menacé, puisque les internautes se tournent généralement vers ce dialecte. En réalité, le rôle du net est ambivalent. Il peut aussi s'avérer être un formidable outil pour préserver les langues.

Combien de langues sont parlées dans le monde ? S'il est difficile d'en évaluer précisément le nombre, les spécialistes estiment qu'il y a un peu plus de 6900 langues vivantes connues. Malheureusement, tous ces dialectes n'ont pas la même vigueur que l'anglais, le chinois ou l'espagnol. D'ici 90 ans, la moitié des langues actuelles aura disparu, selon les linguistes.

Face à la disparition des langues, quel rôle peut jouer Internet ? Le réseau des réseaux peut-il contribuer à sauvegarder leur histoire et leur richesse culturelle ? Ou bien uniformise-t-il les échanges entre internautes, via quelques langues de premier plan ? En fait, le net joue les deux rôles à la fois. Il s'avère être une formidable base de connaissance mais aussi pousser à la standardisation pour faciliter la communication.

Uniformisation des échanges...

Selon une étude remarquée par Mashable, les langues ne disposant pas d'un nombre suffisant de locuteurs sont vouées à disparaître de la toile. En tout cas, à être marginalisées. C'est le cas par exemple de l'islandais, du lituanien, du letton ou du maltais. Pourtant, le lituanien regroupe pourtant 3,2 millions de locuteurs, ce qui n'est pas rien. Mais les auteurs de l'étude jugent que c'est trop peu pour prendre vraiment racine sur la toile.

Conséquence très directe, les services de traduction pour ces langues ne sont pas vraiment à la hauteur. Les résultats sont en tout cas de moindre qualité que lorsqu'il s'agit de traduire vers une langue très utilisée dans le monde. Et pour cause, ces services s'appuient sur le modèle statistique. Plus l'outil est utilisé par les locuteurs, plus la qualité s'affine puisque les bases de données sont énormément alimentées.

...préservation des langues

Mais le rôle d'Internet ne se réduit pas qu'à l'uniformisation des échanges. Il peut aussi contribuer à sauvegarder le patrimoine linguistique et s'avérer être un excellent support pour rassembler des locuteurs d'une même langue, à travers des sites communautaires par exemple. Cela touche même les langues construites, puisque des internautes tentent d'améliorer leur klingon ou leur quenya.

Des projets visant à préserver les langues menacées de disparition peuvent aussi profiter de la puissance du net. Cet été, Google a dévoilé un nouveau projet déployant un panel d'outils visant à protéger les 3000 dialectes les plus directement menacés, via des réseaux sociaux ou des techniques facilitant leur apprentissage, pour qu'elles ne deviennent pas des langues mortes.

( photo : Pieter Brueghel the Elder - domaine public )

Publié par Julien L., le 27 Septembre 2012 à 11h28
 
 
28
Commentaires à propos de «Internet accélèrerait la disparition de certaines langues»
 
Inscrit le 24/04/2010
13 messages publiés
Classe la tour de Babel, subtil.
Sinon c'est tout à fait normal. Internet est l'instrument de mondialisation par excellence dans ses bons et mauvais côtés. Et la langue est ce qui passe en premier dans la moulinette de la mondialisation puisque c'est indispensable.
[message édité par kinezana le 27/09/2012 à 11:39 ]
Inscrit le 08/08/2012
1467 messages publiés
"Pourtant, le lituanien regroupe pourtant 3,2 millions de locuteurs"
.
Sans aller jusqu'à disparaitre, le parlé français semble de plus en plus atteint par des anglicisme inadaptés et évitables.
Combien de fois j'entends "useless" à la place du mot "inutile" ?
Combien de produits (pourtant destinés au marché français) portent des noms anglais ou anglicisés ?
...
Inscrit le 27/05/2009
115 messages publiés
Samuel_Vimaire, le 27/09/2012 - 11:44
"Pourtant, le lituanien regroupe pourtant 3,2 millions de locuteurs"
.
Sans aller jusqu'à disparaitre, le parlé français semble de plus en plus atteint par des anglicisme inadaptés et évitables.
Combien de fois j'entends "useless" à la place du mot "inutile" ?
Combien de produits (pourtant destinés au marché français) portent des noms anglais ou anglicisés ?
...


Et c'est avec des raisonnement comme ça que l'on reste un des pays qui maitrise le moins bien les langues étrangères.

A un moment faut choisir entre être compétitifs et savoir notamment parler Anglais (ça passe par exemple par ARETER de tout traduire en francais systématiquement)
Ou rester entre franco-francais et etre ridicules à l'étranger.

Bizarrement les pays nordiques qui excellent en langues ne traduisent presque rien (films/séries/produits/etc. en VO) et s'en sortent bien
Et les pays "du sud" style France ou Espagne qui sont parmis les plus mauvais en langues (t'as déjà essayé de regarder un film en VO en Espagne ?) sont dans une moisie sans précédent.
Inscrit le 08/08/2012
1467 messages publiés

"Pourtant, le lituanien regroupe pourtant 3,2 millions de locuteurs"
.
Sans aller jusqu'à disparaitre, le parlé français semble de plus en plus atteint par des anglicisme inadaptés et évitables.
Combien de fois j'entends "useless" à la place du mot "inutile" ?
Combien de produits (pourtant destinés au marché français) portent des noms anglais ou anglicisés ?
...



Et c'est avec des raisonnement comme ça que l'on reste un des pays qui maitrise le moins bien les langues étrangères.

A un moment faut choisir entre être compétitifs et savoir notamment parler Anglais (ça passe par exemple par ARETER de tout traduire en francais systématiquement)
Ou rester entre franco-francais et etre ridicules à l'étranger.

Bizarrement les pays nordiques qui excellent en langues ne traduisent presque rien (films/séries/produits/etc. en VO) et s'en sortent bien
Et les pays "du sud" style France ou Espagne qui sont parmis les plus mauvais en langues (t'as déjà essayé de regarder un film en VO en Espagne ?) sont dans une moisie sans précédent.

Non, c'est avec ce raisonnement qu'on préserve sa langue.
Quand je parle français, j'utilise des mots français, pas un yaourt composé de français et d'anglicismes approximatifs (qui n'apprennent à personne à parler l'anglais).
Quand je parle anglais, je le fais avec des mots anglais.
.
Avant d'arrêter de tout traduire, il faudrait peut-être revoir notre façon d'enseigner les langues étrangères : apprendre à les parler avant d'apprendre à l'écrire, avant d'en apprendre la grammaire. Nous sommes l'un des pays de l'OCDE à avoir le pire enseignement des langues à l'école...
Inscrit le 21/01/2009
4577 messages publiés
slig, le 27/09/2012 - 11:54


Bizarrement les pays nordiques qui excellent en langues ne traduisent presque rien (films/séries/produits/etc. en VO) et s'en sortent bien
Et les pays "du sud" style France ou Espagne qui sont parmis les plus mauvais en langues (t'as déjà essayé de regarder un film en VO en Espagne ?) sont dans une moisie sans précédent.


Mais oui parce que la situation en Suède dans les années 50-80 (début de la "mondialisation") et celle en Espagne étaient identiques hein ? L'Espagne n'a pas été un pays du tiers monde jsqu'en 1992 et la Suède n'a pas bénéficié du plan Marshall et cie...

Arrête de nous faire passer des vessies pour des lanternes, on ne peut pas comparer.

C'est comme de dire que la France sera la Grèce de demain... Comme si les deux économies étaient comparables !
[message édité par tass_ le 27/09/2012 à 12:01 ]
Inscrit le 27/05/2009
115 messages publiés
Evidemment que notre façon d'enseigner les langues étrangères est à revoir j'ai passé plus d'une dizaine d'année avec des cours de langues, ça reviendrais moins cher avec un meilleur résultat d'envoyer ne serais-ce que 3 mois chaque élève à l'étranger.

Mais bon c'est pas le débat, je pense que une pub par exemple (puisque c'est toi qui parle des produits à nom anglais) avec un "Useless" et une petite étoile avec marqué "Useless = Inutile" (ce qui est obligatoire) et bah c'est pas gênant du tout, au contraire.
Bref, réformer notre façon d'apprendre les langues je suis on ne peux plus d'accord avec toi, mais arêter de tout traduire en français systématiquement aiderai aussi.

Le fait de mélanger les deux langues (ton fameux yaourt) proviens simplement d'une mauvaise éducation linguistique.
=> Au lieu d'utiliser des anglicismes dans les films, ne pas du tout les traduires (des sous-titres bien faits sont bien suffisants).
Tu vois ce que je veux dire ?

--

Pour ce qui est de ma comparaison Nord / Sud etc... bien sur que la langue n'est pas la seule cause de notre manque de compétitivité, que ces pays ne sont pas comparables (j'ai été un peu extrême).
Mais tu reconnaitras j'espère que on s'en sortirait mieux si on savait parler autre chose que Français là où nos concurrents maitrisent de multiples langues non ?
Inscrit le 03/04/2009
593 messages publiés
personnellement, je suis pour tout traduire, on a pas tous le même niveau d'anglais, et notre VF a une vrai valeur ajouté ( a qu'a voir le succès tout francophone d'Amicalement Votre... ).
c'est pas simplement une question de compréhension, mais aussi de culture.
Inscrit le 07/03/2006
1992 messages publiés
dans deux cent ans le français sera différent de la langue qu'on parle actuellement et heureusement ! Une langue qui n'évolue pas, qui est hermétique finit par mourir.

Anglicismes, argots, néologismes... tant mieux ! il faut s'adapter, apprendre, inventer et la vie continue !

Dans deux cent ans, qui peut savoir quelle langue sera réellement dominante ? l'anglais, un dialecte chinois, le russe ?

peu importe, non ?

les peuplades envahis par les romains ont fini par inventer le gallo-romain qui a tellement évolué, s'est enrichi de mots étrangers au cours des siècles pour devenir le français et le mouvement continue, internet ou pas...

arretons d'être effrayé par tout ça
Inscrit le 20/01/2012
155 messages publiés
"Selon une étude remarquée par Mashable, les langues ne disposant pas d'un nombre suffisant de locuteurs sont vouées à disparaître de la toile. En tout cas, à être marginalisées. C'est le cas par exemple de l'islandais, du lituanien, du letton ou du maltais. Pourtant, le lituanien regroupe pourtant 3,2 millions de locuteurs, ce qui n'est pas rien. Mais les auteurs de l'étude jugent que c'est trop peu pour prendre vraiment racine sur la toile."

Le Lithuanien et le Letton sont encore très bien implanté dans leur population, quasiment aucun anglicisme si ce n'est les mots directement empruntés de l'anglais.

Un cas encore plus extrême serait l'Estonien, langue officiel du pays parler par moins d'un million de personnes.

Ils ont chacun une culture d'ouverture sur les autres langues (les jeunes parles courrament 3 ou 4 langues parfaitement, scandaleux, et leur langues reste un symbole très fort de leur culture. Bien qu'ayavant été envahit par les Suédois, Allemands et Russe, ce petit million de personne à su garder vivante cette langue au fil des siècles.

Pour cela je ne pense pas qu'internet ira détruire ces petites langues, mais pourra simplement les ouvrir au monde.

Car ce n'est pas parce que les personnes surfs le plus sur des sites anglophones que leur langue n'est pas présente sur la toile. Simplement moins de personne pour l'animer, alors oui lorsque 100 sites en anglais sont créés, seul peut être 2 ou 3 le seront pour eux.
Inscrit le 08/02/2005
920 messages publiés
Samuel_Vimaire, le 27/09/2012 - 11:59

"Pourtant, le lituanien regroupe pourtant 3,2 millions de locuteurs"
.
Sans aller jusqu'à disparaitre, le parlé français semble de plus en plus atteint par des anglicisme inadaptés et évitables.
Combien de fois j'entends "useless" à la place du mot "inutile" ?
Combien de produits (pourtant destinés au marché français) portent des noms anglais ou anglicisés ?
...



Et c'est avec des raisonnement comme ça que l'on reste un des pays qui maitrise le moins bien les langues étrangères.

A un moment faut choisir entre être compétitifs et savoir notamment parler Anglais (ça passe par exemple par ARETER de tout traduire en francais systématiquement)
Ou rester entre franco-francais et etre ridicules à l'étranger.

Bizarrement les pays nordiques qui excellent en langues ne traduisent presque rien (films/séries/produits/etc. en VO) et s'en sortent bien
Et les pays "du sud" style France ou Espagne qui sont parmis les plus mauvais en langues (t'as déjà essayé de regarder un film en VO en Espagne ?) sont dans une moisie sans précédent.

Non, c'est avec ce raisonnement qu'on préserve sa langue.
Quand je parle français, j'utilise des mots français, pas un yaourt composé de français et d'anglicismes approximatifs (qui n'apprennent à personne à parler l'anglais).
Quand je parle anglais, je le fais avec des mots anglais.
.
Avant d'arrêter de tout traduire, il faudrait peut-être revoir notre façon d'enseigner les langues étrangères : apprendre à les parler avant d'apprendre à l'écrire, avant d'en apprendre la grammaire. Nous sommes l'un des pays de l'OCDE à avoir le pire enseignement des langues à l'école...


En même temps, une langue change forcément au contact du monde extérieur. A moins d'être dans un village perdu au fin fond de l'amazonie sans contact extérieur, on a pas le choix.

Les langues évoluent au gré des temps. Dans le dictionnaire anglais, il y a de très nombreux mots français hérités de la noblesse francophone, mais les gens utilisent les équivalents "anglais" dans le langage courant, parce que c'est la culture anglo-saxone qui s'est imposée et non la culture française.
L'académie française est d'ailleurs une très bonne preuve qu'une langue n'évolue pas en fonction de règles ou de codes, mais en fonction de l'évolution politique des sociétés.

Si vous voulez une langue élitiste, revenez au latin, au moins personne ne déformera "votre" langue... (quoique, il y a déjà eu un certain laxisme entre le latin de l'époque romaine et le latin utilisé depuis le Moyen-Age)
Inscrit le 16/08/2010
1280 messages publiés
oui mais ça permet l'émergence de nouvelles langues :
- la "langue de pute" est très courante dans les forums et dans les commentaires de blogs.
- le kikoolol
- le SMS (souvent confondu avec la langue précédente par les non spécialistes)
etc ...
Inscrit le 14/07/2004
6932 messages publiés
Jumbo, le 27/09/2012 - 13:43
- le kikoolol
- le SMS (souvent confondu avec la langue précédente par les non spécialistes)

C'est quoi la difference entre les deux ?
Inscrit le 13/09/2012
865 messages publiés
Flob, tu viens de te positionner en non - spécialiste.
J'imagine que la nuance se situe dans le contenue du propos et la mentalité de celui qui le tient. Ca arrive a tout le monde de basculer dans du SMS de temps en temps, sans pour autant sombrer dans le kikoolol.
J'ai bon?
[message édité par Shin-55 le 27/09/2012 à 14:31 ]
Inscrit le 25/04/2012
46 messages publiés
Curieux que l'espéranto, la plus répandue parmi les langues construites et qui a même des locuteurs natifs, n'a pas eu l'insigne honneur d'être mentionnée dans l'article, et pourtant elle est très présente sur la Toile.

Sinon ce serait bien d'abandonner les clichés, comme quoi les Français sont les plus nuls en langues (c'est faux, il suffit de voir des études à ce sujet). Et je n'ai aucun intérêt personnel d'affirmer ça, n'étant pas native francophone, ni issue d'une ex-colonie française. Concernant l'apprentissage de langues, là aussi on ressasse la nouvelle dogme : apprendre à parler sans écrire ni étudier la grammaire. Si on construit un édifice sur du sable, il ne tiendra pas longtemps.

Et ne dénigrons pas les langues baltes : l'attachement de ces peuples à leur culture et leurs langues ferait rougir pas mal de Français, vu la quantité d'anglicismes apprtés essentiellement par les médias et leurs journalistes frimeurs, pressés d'utiliser des ch'tits mots anglais à la mode - et même créant des faux anglicismes franco-français, une vraie horreur...
Inscrit le 03/04/2009
593 messages publiés
C'est pas une mauvaise chose de se soucier du devenir de sa langue.
Qu'elle soit vivante, c'est bien, mais préservons là un minimum, la finalité n'est peut être pas qu'on finisse par tous avoir la même.
PS: j'ai bien aimé "les langages de Pao" de J.Vance
Inscrit le 21/01/2009
4577 messages publiés
Stasminjo, le 27/09/2012 - 14:27
Curieux que l'espéranto, la plus répandue parmi les langues construites et qui a même des locuteurs natifs, n'a pas eu l'insigne honneur d'être mentionnée dans l'article, et pourtant elle est très présente sur la Toile.

Ha l'esperanto présent sur le net ? Wow faudra me dire où alors... J'ai jamais vu un seul site en esperanto, ni même traduit en esperanto (à part google trad peut être).
seth2040, le 27/09/2012 - 14:41

PS: j'ai bien aimé "les langages de Pao" de J.Vance

Ha J. Vance j'ai commencé à le lire, un cycle fantasy (la terre mourante ou un truc comme ça, ceux avec Cug l'Astucieux). De la très bonne fantasy, avant qu'elle ne soit formatée par les Conan et autres Seigneurs des Anneaux-like.
Très rafraîchissant.
Inscrit le 25/04/2012
46 messages publiés
tass_, c'pas difficile de trouver. Commencez par lernu.net.

Moi aussi j'ai lu ""Les langages de Pao" et j'ai aimé, bien que mon préféré chez cet auteur reste le cycle de Tschaï

Au sujet des langues, il y a une très bonne nouvelle de Poul Anderson "La main tendue" (faisant partie de l'antologie "Les pièges de l'espace", sinon en ligne http://skirlet.free.fr/Maintendue.rtf )
Inscrit le 21/01/2009
4577 messages publiés
Stasminjo, le 27/09/2012 - 15:01
tass_, c'pas difficile de trouver. Commencez par lernu.net.

Moi aussi j'ai lu ""Les langages de Pao" et j'ai aimé, bien que mon préféré chez cet auteur reste le cycle de Tschaï

Au sujet des langues, il y a une très bonne nouvelle de Poul Anderson "La main tendue" (faisant partie de l'antologie "Les pièges de l'espace", sinon en ligne http://skirlet.free.fr/Maintendue.rtf )

Ben je dis juste qu'en 15 ans d'usage assez intensif et varié du net et en 5 ans de boulot dans le sujet j'en ai pas croisé un seul, je ne nies pas qu'il doit en exister, mais je doute que ce soit assez significatif pour mériter une mention dans l'article.

Car avouons le, l'esperanto était une initiative très hippie pour "inventer" un langage commun, et ça s'est sacrément pété la gueule. On ne peut pas "inventer" une langue apparemment.
Inscrit le 13/09/2002
2992 messages publiés
"photo : Pieter Brueghel the Elder" !!!

Depuis quand il était rosbif, le père Brueghel ???

VO ou VF , je m'en tape mais soit c'est "photo : Pieter Brueghel de Oude " soit "photo : Pieter Brueghel l'Ancien "

Belle démonstration par l'exemple comment l'anglais envahit le monde...
Inscrit le 16/10/2010
1052 messages publiés
slig, le 27/09/2012 - 11:54
Samuel_Vimaire, le 27/09/2012 - 11:44
"Pourtant, le lituanien regroupe pourtant 3,2 millions de locuteurs"
.
Sans aller jusqu'à disparaitre, le parlé français semble de plus en plus atteint par des anglicisme inadaptés et évitables.
Combien de fois j'entends "useless" à la place du mot "inutile" ?
Combien de produits (pourtant destinés au marché français) portent des noms anglais ou anglicisés ?
...


Et c'est avec des raisonnement comme ça que l'on reste un des pays qui maitrise le moins bien les langues étrangères.

A un moment faut choisir entre être compétitifs et savoir notamment parler Anglais (ça passe par exemple par ARETER de tout traduire en francais systématiquement)
Ou rester entre franco-francais et etre ridicules à l'étranger.

Bizarrement les pays nordiques qui excellent en langues ne traduisent presque rien (films/séries/produits/etc. en VO) et s'en sortent bien
Et les pays "du sud" style France ou Espagne qui sont parmis les plus mauvais en langues (t'as déjà essayé de regarder un film en VO en Espagne ?) sont dans une moisie sans précédent.

En Suisse ils parlent français, allemand, italien et romanche, mais quand ils parlent une langue, ils prennent pas de mots venants d'une autre
Inscrit le 11/09/2012
31 messages publiés
skydevil, le 27/09/2012 - 17:10
En Suisse ils parlent français, allemand, italien et romanche, mais quand ils parlent une langue, ils prennent pas de mots venants d'une autre

Genre ils mangent des chiens chauds, regardent de la balle aux pieds et sont trop frais ?
Ok, je --< [- ]
Inscrit le 20/09/2011
5137 messages publiés
Avant d'arrêter de tout traduire, il faudrait peut-être revoir notre façon d'enseigner les langues étrangères : apprendre à les parler avant d'apprendre à l'écrire, avant d'en apprendre la grammaire. Nous sommes l'un des pays de l'OCDE à avoir le pire enseignement des langues à l'école...


Deux réflexions :
1) c'est sûr que par rapport à des pays avec des langues "exotiques" style suédois ou tchèque, nous sommes en retard.

2) Par contre par rapport à des pays comme l'angleterre et les USA, nous sommes largement en avance sur l'apprentissage des langues.
Inscrit le 25/04/2012
46 messages publiés
tass_ : et les sites en ourdou, vous en avez vu beaucoup ?

Car avouons le, l'esperanto était une initiative très hippie pour "inventer" un langage commun, et ça s'est sacrément pété la gueule. On ne peut pas "inventer" une langue apparemment.


Là, c'est un concentré de bêtises que vous dites, ne vous en déplaise. Premièrement, ça n'a rien à voir avec les hippies. Ensuite, ce n'est pas une langue inventée mais construite à postériori (si vous ne savez pas ce que c'est, les moteurs de recherche sont à votre service). Ensuite, le concepteur lui-même était conscient qu'on n'invente pas une langue (voir sa lettre traduite en français ici : http://vortareto.fre...re/seigneur.htm ). Ensuite, une langue qui a commencé par un seul locuteur et qui en compte actuellement des millions, y compris les natifs - ce n'est pas ce qu'on peut appeler "se péter la gueule". Et ensuite, c'est la France qui a empêché son introduction dans les écoles, en imposant son véto à la Société de Nations...

1) c'est sûr que par rapport à des pays avec des langues "exotiques" style suédois ou tchèque, nous sommes en retard.


Nan môssieu. C'est vrai pour les Suédois qui commencent l'anglais très tôt et qui reçoivent l'enseignement de certaines matières directement en anglais, mais c'est faux pour les Tchèques et bien d'autres peuples. Mais il est certain que les plus fainéants, ce sont les natifs anglophones...
[message édité par Stasminjo le 27/09/2012 à 18:42 ]
Inscrit le 16/10/2010
1052 messages publiés
Shivaan, le 27/09/2012 - 17:39
skydevil, le 27/09/2012 - 17:10
En Suisse ils parlent français, allemand, italien et romanche, mais quand ils parlent une langue, ils prennent pas de mots venants d'une autre

Genre ils mangent des chiens chauds, regardent de la balle aux pieds et sont trop frais ?
Ok, je --< [- ]

Quand il y a un mot en français je parle xD
Mais au Québec c'est limite ça n'empêche
Inscrit le 03/10/2011
3267 messages publiés
slig, le 27/09/2012 - 11:54
Bizarrement les pays nordiques qui excellent en langues ne traduisent presque rien (films/séries/produits/etc. en VO) et s'en sortent bien
C'est un peu normal, le norvégien n'est parlé qu'en Norvège. Si tu veux pouvoir commercer avec l'extérieur, t'as plutôt intérêt à parler aussi l'anglais et l'allemand, au moins.
Et les pays "du sud" style France ou Espagne qui sont parmis les plus mauvais en langues (t'as déjà essayé de regarder un film en VO en Espagne ?) sont dans une moisie sans précédent.
Pour la France, l'enseignement est tellement merdique, que c'est normal.
Pour l'Espagne, ben déjà c'est la deuxième langue la plus parlée dans le monde après le chinois, donc ils en ont un peu rien à foutre des autres et d'autres part, la plupart parle déjà 2 langues, la langue régionale et l'espagnol castillan. Et c'est vrai que l'accent espagnol ne se prête guère à l'anglais ou à l'allemand, ce qui n'aide pas pour l'apprentissage.
Inscrit le 28/03/2012
642 messages publiés
http://www.__dailymo...e-francais_news

Et oui, c'est vieux bien avant cette étude. Juste du bon sens et un amoureux de la France et du Français
Inscrit le 03/06/2010
131 messages publiés
on appel ça l'évolution. Communiquer par grognement à disparu. Ca manque à qui (après le premier café du matin, je veux dire)?
Inscrit le 28/03/2012
642 messages publiés
deadspool, le 27/09/2012 - 23:50
on appel ça l'évolution. Communiquer par grognement à disparu. Ca manque à qui (après le premier café du matin, je veux dire)?

Le probléme c'est que la perte du dernier locuteur d'une langue rend toute oeuvre exclusivement traduite en cette langue illisible ( sauf gros efforts type Champollion ).
A méditer car le terreau qui fait la culture du monde pourrait se changer en poussiére. Et rien ne peut être enraciné sur de la poussiére.
Envoyer

Tous les champs doivent être remplis.

Tous les champs doivent être remplis.

Tous les champs doivent être remplis.

 
Archos 101 Internet Tablet 8Go
4 offres à partir de 1216 €
 
Archos 48 Internet Tablet - 500Go
 
 Mais O
9 offres à partir de 30 €
 
Archos 43 Internet Tablet - 8Go
4 offres à partir de 130 €
Télécharger
EasyRecovery DataRecovery
Disque dur - Récupérez vos données éffacées
 
Moorhuhn X
Jeu d'arcade - Chasse aux poulets
 
GigaTribe
P2P Privé (entre amis) - Logiciel P2P crypté et communautaire.
 
3DMark06
Diagnostic - Une référence du benchmarking
 
UFO : Alien Invasion
Stratégie - Jeu de stratégie inspiré de la série X-COM
 
Septembre 2012
 
Lu Ma Me Je Ve Sa Di
27 28 29 30 31 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
1 2 3 4 5 6 7
Matoumba
EntrepreNantes
Numerama est un site du réseau PressTIC