La Commission d’enrichissement de la langue française propose une traduction du terme anglais « ransomware », qui est de plus en plus employé depuis quelques années. Il désigne un logiciel malveillant qui prend en otage des données pour obliger la victime à verser une rançon contre leur libération.

Savez-vous ce qu’est un « ransomware » ? Dans le jargon de la sécurité informatique, ce terme désigne un logiciel malveillant qui s’infiltre sur l’ordinateur de la victime pour bloquer l’accès aux fichiers et aux dossiers. Cette dernière est alors invitée à verser une rançon (« ransom », en anglais) si elle veut récupérer ses données. Et bien sûr, rien ne garantit que le paiement débloquera effectivement le PC.

Ce terme anglais se traduit régulièrement en français par « rançongiciel ». Mais ce mot n’est pas recommandé par la Commission d’enrichissement de la langue française, qui est chargée de trouver ou d’inventer un équivalent dans la langue de Molière de tout ce qui vient de l’étranger et qui s’invite dans le langage courant. Ainsi, plutôt que « rançongiciel », il convient de dire « logiciel rançonneur ».

ctb-locker

Un exemple de logiciel rançonneur.

Cette traduction a fait l’objet d’une publication au Journal officiel, remarquée par Jérôme Rabenou, le responsable de l’information et des médias numériques auprès du Président de l’Autorité de régulation des jeux en ligne, comme d’ailleurs à chaque fois que la Commission publie une nouvelle liste de traductions. C’était par exemple le cas en janvier avec « mobile multifonction » ou « téléviseur connecté ».

« Immersive classroom »

Il est à noter que la Commission a proposé, dans le cadre d’un passage en revue du vocabulaire de l’éducation et de l’enseignement supérieur, une traduction pour l’expression « immersive classroom ». En la matière, la proposition n’aura aucun mal à se diffuser, puisque les traductions choisies sont les plus évidentes : « classe immersive » et « classe d’immersion numérique ».

Vous vous demandez sans doute ce que cela signifie ? Il s’agit d’une « salle équipée d’un dispositif technologique qui plonge les élèves dans un univers tridimensionnel, multisensoriel et interactif, recréé numériquement ; par extension, enseignement dispensé grâce à ce dispositif », explique la définition au Journal officiel. D’autres termes, qui ne sont pas liés au numérique et à l’informatique, sont aussi traduits.

Découvrez les bonus

+ rapide, + pratique, + exclusif

Zéro publicité, fonctions avancées de lecture, articles résumés par l'I.A, contenus exclusifs et plus encore.

Découvrez les nombreux avantages de Numerama+.

S'abonner à Numerama+

Vous avez lu 0 articles sur Numerama ce mois-ci

Il y a une bonne raison de ne pas s'abonner à

Tout le monde n'a pas les moyens de payer pour l'information.
C'est pourquoi nous maintenons notre journalisme ouvert à tous.

Mais si vous le pouvez,
voici trois bonnes raisons de soutenir notre travail :

  • 1 Numerama+ contribue à offrir une expérience gratuite à tous les lecteurs de Numerama.
  • 2 Vous profiterez d'une lecture sans publicité, de nombreuses fonctions avancées de lecture et des contenus exclusifs.
  • 3 Aider Numerama dans sa mission : comprendre le présent pour anticiper l'avenir.

Si vous croyez en un web gratuit et à une information de qualité accessible au plus grand nombre, rejoignez Numerama+.

S'abonner à Numerama+

Si vous avez aimé cet article, vous aimerez les suivants : ne les manquez pas en vous abonnant à Numerama sur Google News.