C’est le 28 mars 2026, sur le subreddit dédié à Kingdom Come, que Max Hejtmánek, traducteur et correcteur anglophone de Kingdom Come: Deliverance 2, affirme avoir été licencié par Warhorse Studios. Le studio tchèque lui aurait annoncé que son poste au sein de l’entreprise deviendrait obsolète, au profit d’une utilisation de l’IA pour l’ensemble des traductions, afin de « rendre l’entreprise plus efficace » et de « faire des économies ».
Max Hejtmánek a principalement travaillé sur la traduction des dialogues du jeu, des journaux de quêtes, des noms d’objets, ainsi que sur quelques supports marketing occasionnels. Sa collaboration avec Warhorse Studios a duré un peu plus de trois ans et demi.

« Ce fut un choc terrible pour moi, car même si la question de l’utilisation de l’IA pour la traduction avait souvent été abordée par le passé — une question à laquelle je me suis toujours fermement opposé –, je n’avais jamais envisagé que cela puisse me coûter mon emploi », écrit Max Hejtmánek. Il précise : « Bien sûr, j’y avais pensé à maintes reprises, mais j’avais naïvement cru que mon travail chez Warhorse Studios était suffisamment valorisé pour que je ne sois pas menacé dans l’immédiat. »
IA plus de traducteurs
Ce n’est pas le premier exemple de studio préférant se tourner vers l’utilisation de l’IA afin de réduire les coûts et les délais de développement. Une décision qui n’empêche pas le traducteur de se sentir trahi par la direction de l’entreprise. « Je tiens à vous informer que l’utilisation croissante de l’IA a un impact considérable sur les personnes travaillant dans l’industrie du jeu vidéo, mais aussi dans bien d’autres secteurs », ajoute Max Hejtmánek.
Même si la position du studio est claire — gagner du temps et de l’argent –, cette décision risque de déplaire aux joueuses et aux joueurs anglophones, qui avaient grandement apprécié la traduction du jeu. La version anglaise est particulièrement prisée pour le naturel et l’authenticité de ses échanges, des qualités que, selon plusieurs fans sur Reddit, « aucune IA ne peut remplacer ».

La grande majorité des messages publiés en réponse au post de Max Hejtmánek souligne justement les nuances, le ton et les subtilités de la langue, autant d’éléments qui donnent vie aux dialogues. Warhorse Studios n’a fait aucun commentaire pour l’instant, mais si sa décision de se passer de traductrices et de traducteurs à l’avenir est actée, la communauté de fans du jeu devrait vivement réagir.
+ rapide, + pratique, + exclusif
Zéro publicité, fonctions avancées de lecture, articles résumés par l'I.A, contenus exclusifs et plus encore.
Découvrez les nombreux avantages de Numerama+.
Vous avez lu 0 articles sur Numerama ce mois-ci
Tout le monde n'a pas les moyens de payer pour l'information.
C'est pourquoi nous maintenons notre journalisme ouvert à tous.
Mais si vous le pouvez,
voici trois bonnes raisons de soutenir notre travail :
- 1 Numerama+ contribue à offrir une expérience gratuite à tous les lecteurs de Numerama.
- 2 Vous profiterez d'une lecture sans publicité, de nombreuses fonctions avancées de lecture et des contenus exclusifs.
- 3 Aider Numerama dans sa mission : comprendre le présent pour anticiper l'avenir.
Si vous croyez en un web gratuit et à une information de qualité accessible au plus grand nombre, rejoignez Numerama+.
Toute l'actu tech en un clin d'œil
Ajoutez Numerama à votre écran d'accueil et restez connectés au futur !
Tous nos articles sont aussi sur notre profil Google : suivez-nous pour ne rien manquer !












