Google traduit les conversations orales en 14 langues

Guillaume Champeau - publié le Vendredi 14 Octobre 2011 à 10h16 - posté dans High-Tech

Disponible sur Android, l'application Google Translate permet désormais de traduire oralement des conversations entre 14 langues différentes.

Ce sont encore les prémices de ce qui pourrait être une véritable révolution, qui permettra un jour à chaque être humain sur terre de se comprendre tout en parlant sa propre langue. Google a mis à jour la fonctionnalité Conversation Mode de son outil Google Translate sur Android, qui permet de traduire à l'oral ce que l'utilisateur dit dans son téléphone. Jusqu'à présent limitée à l'anglais et l'espagnol, l'application est désormais capable de traduire les conservations en 14 langues avec l'ajout du portugais brésilien, du tchèque, du danois, du français, de l'allemand, de l'italien, du japonais, du coréen, du mandarin, du polonais, du russe et du turc.

Pour le moment, l'application fonctionne exclusivement en local. L'utilisateur doit parler dans le micro du téléphone, et c'est ce téléphone qui traduit dans la langue choisie. C'est donc essentiellement utile pour les voyages à l'étranger, commerciaux ou touristiques, lorsque les interlocuteurs ne sont pas à l'aise dans une langue commune. Mais l'on sait déjà depuis longtemps que Google rêve de transposer cette technologie à la traduction en temps réel des conservations à distance, par le téléphone ou des services en ligne comme Google Voice.

Google est déjà capable de traduire du texte en temps réel, et il dispose d'un outil de synthèse vocale relativement efficace. Ca n'est qu'une question de temps avant que la traduction orale en temps réel n'arrive dans les applications.

Publié par Guillaume Champeau, le 14 Octobre 2011 à 10h16
 
 
18
Commentaires à propos de «Google traduit les conversations orales en 14 langues»
 
Génial, je rêve depuis toujours de ça. Plus besoin de s'embêter à apprendre 36 langues.
A quand le BabelFish ?? ;)
SoCube, le 14/10/2011 - 10:20
Génial, je rêve depuis toujours de ça. Plus besoin de s'embêter à apprendre 36 langues.

-2000

Apprendre une langue et l'utiliser c'est aussi montrer qu'on s'ouvre à son interlocuteur, à sa culture et son mode de pensée ...
SoCube, le 14/10/2011 - 10:20
Génial, je rêve depuis toujours de ça. Plus besoin de s'embêter à apprendre 36 langues.
Pour demander son chemin, pourquoi pas.
Mais pour avoir une vraie conversation, c'est une autre paire de manche : parler une langue étrangère, ce n'est pas uniquement faire de la traduction, c'est également changer d'état d'esprit.

Exemple : des échanges professionnels avec une personne que l'on ne connaît pas. En France, on emploiera Monsieur ou Madame. Aux USA, on emploiera le prénom de la personne, même si on ne la connaît pas. Et ça, pour l'instant, aucun moteur de traduction n'est capable de le faire.
enzopitek, le 14/10/2011 - 10:35
SoCube, le 14/10/2011 - 10:20
Génial, je rêve depuis toujours de ça. Plus besoin de s'embêter à apprendre 36 langues.

-2000

Apprendre une langue et l'utiliser c'est aussi montrer qu'on s'ouvre à son interlocuteur, à sa culture et son mode de pensée ...

Ça c'est la réponse de ceux qui vont être dégoûtés d'avoir choisi les langues pour leur orientation professionnelle. Non il y aura toujours une place, mais différente.
Désolé, mais si je vais en Russie, je n'ai pas forcément envie d'apprendre le Russe. Pas qu'on ne veuille pas, mais on a pas forcément le temps, et pas pour un voyage. La communication, la compréhension c'est ce qu'il y a de plus important, enfin ne plus avoir de limite. Apprendre la langue juste pour l'apprendre, ça ne sert à rien, sauf à se vanter : "moi je parle 12 langues sans accents". Cool, mais bon...
Tu peux apprendre la culture des gens sans apprendre toi-même sa langue. Et même si tu veux apprendre la langue, tu n'es pas obligé de la maîtriser un minimum avant d'embarquer pour le pays où tu veux vivre.
zig, le 14/10/2011 - 10:38
SoCube, le 14/10/2011 - 10:20
Génial, je rêve depuis toujours de ça. Plus besoin de s'embêter à apprendre 36 langues.
Pour demander son chemin, pourquoi pas.
Mais pour avoir une vraie conversation, c'est une autre paire de manche : parler une langue étrangère, ce n'est pas uniquement faire de la traduction, c'est également changer d'état d'esprit.

Exemple : des échanges professionnels avec une personne que l'on ne connaît pas. En France, on emploiera Monsieur ou Madame. Aux USA, on emploiera le prénom de la personne, même si on ne la connaît pas. Et ça, pour l'instant, aucun moteur de traduction n'est capable de le faire.

Pour l'instant oui, mais dans le futur ? C'est ça qui est intéressant.
SoCube, le 14/10/2011 - 10:41

Tu peux apprendre la culture des gens sans apprendre toi-même sa langue. Et même si tu veux apprendre la langue, tu n'es pas obligé de la maîtriser un minimum avant d'embarquer pour le pays où tu veux vivre.

Désolé, je suis pas trop d'accord avec toi. Tu risques vite de te retrouver seul dans ton coin si tu maîtrises pas un minimum la langue et que tu comptes t'installer dans un pays. Après les présentations d'usage, on va vite t'oublier.
Quand je vois le nombre de gens qui ne maitrise pas un minimum la langue, c'est parfois soulant de devoir faire la traduction. Après c'est pas toujours une question de fainéantise, souvent c'est plus un problème de timidité.
Mais oui, si tu vas passer deux semaines en Russie, au mieux tu apprends à demander ton chemin, le minimum vital en fait, mais de là à aller la maîtriser...
Désolé, mais si je vais en Russie, je n'ai pas forcément envie d'apprendre le Russe.
Ca dépend ce que tu veux y faire. Si c'est pour un voyage touristique, cela fera toujours plaisir aux gens que tu rencontreras dans les restaus, les magasins, les hôtels de montrer que tu as fait l'effort d'apprendre quelques mots "bonjour, merci, au revoir, s'il vous plaît, ...". C'est juste une question de courtoisie. Et je ne suis pas sûr que la courtoisie, ce soit de passer par un traducteur automatique.

Si c'est pour faire des affaires épisodiques, au-delà de ces quelques mots de courtoisie, tu pourras faire tes réunions en anglais. Si c'est pour faire des affaires de manière intensive, tu peut être sûr que tu te feras rouler si tu n'apprends pas la langue. Parce qu'apprendre le russe, ce n'est pas uniquement acquérir le vocabulaire, c'est également comprendre comment les russes raisonnent.

En tout cas, je peux te l'assurer par expérience : en voyage touristique, si tu montres à tes interlocuteurs dont tu ne parles pas la langue que tu as fait quelques efforts pour apprendre quelques mots et quelques phrases rudimentaires, eux aussi feront des efforts en retour pour se faire comprendre. Mais arriver dans un pays et montrer que l'on n'en a rien à foutre de leur langue, c'est pas le meilleur moyen d'être aidé. Pure psychologie de base.

Tu peux apprendre la culture des gens sans apprendre toi-même sa langue.
Tu penses qu'une personne peut apprendre et comprendre la culture française sans connaître un seul mot de français ?

Pour l'instant oui, mais dans le futur ? C'est ça qui est intéressant.
Parlons du présent. La science-fiction, c'est intéressant, mais c'est de la fiction.
faut voir la qualité du résultat dans une vraie conversation.
Les technologies de reconnaissance vocales sont en net progrès, tout comme les technologies de traduction automatisée... mais ça reste quand même très approximatif... faut pas être trop exigeant... c'est bien pour dépanner, mais pour une utilisation "universelle", les technologies plafonnent et il n'est pas dit qu'on arrive à aller beaucoup plus loin qu'aujourd'hui.

Coté synthèse vocale, par contre, c'est plus simple et on n'est pas loin d'un résultat très satisfaisant... je suis plus optimiste sur cette partie du "système" (reco vocale->traduction auto-> synthèse vocale dans la langue voulue)
bientôt Z6PO !! génial
oui, extra, d'autant qu'on est pas tous égaux face à l'apprentissage d'une langue étrangère.
vous devriez suivre ce produit (Francais au demeurant): http://voxaleadnews.labs.exalead.com/ et sa future application sur des flux audio "temps reel"
Il faut espérer que :
- la traduction soit meilleure que celle de Google traduction.
- que la compréhension du parlé soit meilleure que celle des services téléphoniques qui ne comprennent jamais rien. Quand tu as un problème technique et que le support est piloté par un ordinateur qui ne comprend rien, c'est super chiant, je préférais le "tapez 1 pour ..., tapez 2 pour ...", ou au moins d'avoir le choix au départ, afin de permettre aux manchots et aux muets de bénéficier du service.
- que la voix de synthèse - ne - soit - pas - trop - ha - chée et d'une platitude à faire frémir.

Le point chaud de ces systèmes, c'est effectivement la compréhension de la langue, les ambiguïtés, les jeux de mots, les homophones, les sous-entendus, la culture propre, les choses qui se disent dans une langue mais qui ne doivent pas être dites dans tel ou tel pays.
Et ne pas traduire les "mais quelle merde ce truc", "p..tain fais chier" ...

Bientôt la traduction en Klingon ?
papamacer, le 14/10/2011 - 10:34
Ou le Tardis
+1 :-)

Si Google réussit ça, pour moi c'est leur seconde révolution après le moteur de recherche.

Tout le reste, aussi novateur que puisse être Google Earth ou Android, n'est finalement que l'amélioration de l'existant, mais ça, ce serait vraiment top !
enzopitek, le 14/10/2011 - 10:35
SoCube, le 14/10/2011 - 10:20
Génial, je rêve depuis toujours de ça. Plus besoin de s'embêter à apprendre 36 langues.

-2000

Apprendre une langue et l'utiliser c'est aussi montrer qu'on s'ouvre à son interlocuteur, à sa culture et son mode de pensée ...
Rien qu’en Europe il y en a déjà une vingtaine. Ca risque de te prendre un certain temps.
enzopitek, le 14/10/2011 - 10:35
SoCube, le 14/10/2011 - 10:20
Génial, je rêve depuis toujours de ça. Plus besoin de s'embêter à apprendre 36 langues.

-2000

Apprendre une langue et l'utiliser c'est aussi montrer qu'on s'ouvre à son interlocuteur, à sa culture et son mode de pensée ...

et donc toi, t'en parles couramment des centaines, c'est ça?

faut arrêter d'être bête! rien ne t'empêchera de continuer d'apprendre d'autres langues si ça te chante. mais de là à vouloir empêcher l'arrivée de ce progrès fort utile, non, je ne comprends pas.

car oui, voilà enfin de nouveau une fonctionnalité forte utile!
zig, le 14/10/2011 - 10:38
Exemple : des échanges professionnels avec une personne que l'on ne connaît pas. En France, on emploiera Monsieur ou Madame. Aux USA, on emploiera le prénom de la personne, même si on ne la connaît pas. Et ça, pour l'instant, aucun moteur de traduction n'est capable de le faire.

ce n'est pas parce que ce n'est pas possible aujourd'hui que ça ne le sera pas demain.
et justement, si on ne travaille pas dessus aujourd'hui, ça ne risque pas d'arriver demain...
Télécharger
ClockGen
Optimisation - Petit logiciel d'overclocking
 
Pingus
Réflexion - Lemmings à la sauce Tux !
 
LockNote
Cryptage - Crypter vos documents personnels
 
Tennis Antics
Jeu d'arcade - un jeu de tennis en mode arcade
 
Virtual Skipper
Sports - Simulateur de régate
 
Octobre 2011
 
Lu Ma Me Je Ve Sa Di
26 27 28 29 30 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 1 2 3 4 5 6
Matoumba
EntrepreNantes
Numerama est un site du réseau PressTIC