La France ne veut plus entendre parler du "pad" ou de la "tablet"
C'est officiel depuis dimanche.
Dans la définition inscrite au Journal officiel, la Commission générale explique qu'il s'agit d'un "ordinateur portable et ultraplat, qui se présente comme un écran tactile et qui permet notamment d'accéder à des contenus multimédias. Les noms de marque tels que iPad ou iSlate ne doivent pas être utilisés pour désigner de façon générale ces ordinateurs".
Depuis plusieurs années, la Commission générale de terminologie et de néologie s'efforce de franciser les termes anglophones qui sont utilisés dans de nombreux domaines, comme la technologie et l'informatique. Elle a ainsi proposé le terme "diffusion pour baladeur" à propos de "podcasting", "œuvre en usage partagé" pour "open source" ou encore "débrider" pour "jailbreaker".
La francisation des termes a toujours fait débat. Si certaines adaptations ne posent a priori aucun problème particulier, comme tablette, d'autres propositions ont plus de mal à entrer dans l'usage courant. C'est par exemple le cas du serveur mandataire (proxy), de l'addiciel (extension de jeu vidéo) ou de la diffusion pour baladeur.