Commentaires : Ne dites plus paywall et native advertising, mais péage et publicité caméléon

journalisme
traduction
Publicité
Presse
data-journalisme
Tags: #<Tag:0x00007f9212118a68> #<Tag:0x00007f9212118720> #<Tag:0x00007f9212118428> #<Tag:0x00007f92121182c0> #<Tag:0x00007f9212127d88>

#1

Vous les avez peut-être déjà croisés au détour de vos pérégrinations sur le net ; mais sans avoir une idée précise de ce qu’ils signifient : « content curation », « native advertising », « paywall » ou encore « data journalism ». La bonne nouvelle, c’est qu’il existe désormais une traduction et une définition officielles de ces termes. Au Journal officiel du 25 juin, la Commission d’enrichissement de la langue française a fait publier une nouvelle liste de mots francisés qu’il est recommandé de privilégier — en tout cas,….

Par Julien Lausson
Revenir à l’article


#2

“native advertising” : Contenu sponsorisé ou PUB DE MERDE


#3

Et chez Numerama, on s’y connait bien en native advertising !


#4

Y en a des bizarre quand même. Genre flagship store, qui devient magasin amiral…